奶昔中的「昔」是什么意思?为什么叫「昔」?

奶昔中的「昔」是什么意思?为什么叫「昔」?

今天早上起来,小师妹突然特别,特别,特别想喝奶昔(暴露了吃货本性),突然脑洞大开,奶昔,为什么要叫奶昔?昔是什么鬼??那米昔又是什么鬼?!!!

我知道这是个很无聊的问题,但是各位有没有想过,生活中有太多太多我们见怪不怪的东西,我们习以为常,也就忘了去质疑,去思考。

今天小师妹特地翻阅了汉语词典、辞海,得出一个结论:

我们喝的奶昔是由 milkshake 翻译而来,milk 意译为「奶」,shake 音译为「昔」。粤语中昔是个入声字,读作 /sik1/,所以奶昔这个词应该是由操粤语的人翻译而来,有可能是从香港先翻译而来的。

所谓的「米昔」,大抵应该是 rice shake 或者是 rice protein shake 翻译而来。

rice shake 类似我们所谓的米浆,小朋友吃的米糊。就是将米打碎之后,煮成的东西。

rice protein shake 是从大米、紫米中分离出来的蛋白质,通常以液体或粉状贩卖。主要面向的消费对象是纯素食人群,这是因为纯素食者拒绝食用奶制品,所以米制品就是一个不错的替代选择了。

shake 本身有「摇晃」的意思,你想想要是全部直译成“奶摇”甚至“乳摇”的话多污啊,只好把摇字硬生生地音译了~

千趣网实习美女小编微信公号——“广告系小师妹”,已认证,想看小师妹搜集的杜蕾斯趣味广告合集?想和小师妹拉家常打嘴炮、想要小师妹的私照?抓紧关注,欢迎骚扰!返回搜狐,查看更多

相关推荐